Erwan's Photo Essay No. 2
Eau
Umyeonsan, Séoul
De l’eau figée, le temps arrêté, comme c’est le cas pour les habitants de ce monde en hibernation, invisibles mais dont on se plait à imaginer l’existence et la prochaine renaissance.
얼어붙은 물, 멈춘 시간, 동면 상태에 있는 세상의 생명체들이 그러한 것처럼, 눈에 보이지 않는 그들의 존재와 부활을 상상해본다.
♫ H. Abrahamsen: Let Me Tell You Ill : I Will Go out Now
Barbara Hannigan, Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks, Andris Nelsons
Hongje, Séoul
De l’eau verticale, massive et majestueuse, attendant sa prochaine libération avec une énergie contenue.
수직으로 세워진 거대하고 장엄한 물, 그 힘과 에너지를 자제하며 다가올 자유의 시간을 기다린다.
♫ Anton Bruckner - Symphony No. 3 in D minor, Mehr langsam, misterioso
Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks & Mariss Jansons
Umyeonsan, Séoul
Un éclaboussement joyeux, les miroitements d’une eau scintillante, vivante et vivifiante - A joyful splash, the shimmers of sparkling, lively and invigorating water
즐거운 물보라, 거품이 이는 생기 있고 상쾌한 물의 반짝임
♫ Paul Hindemith: Kammermusik No.4, So schnell wie möglich (“as fast as possible”)
Kolja Blacher, Berlin Philharmonic Orchestra, Claudio Abbado
Dongbaek-Seom, Busan
Le flux et le reflux de la mer, incessant mais jamais deux fois le même, parfois doux ou au contraire d’une grande ferveur. On retrouve ce mouvement perpétuel, cette oscillation entre tension et détente dans toutes les formes de musiques, avec des variations elles aussi infinies!
바다의 밀물과 썰물, 끊임없지만 결코 두 번 다시 같지 않으며, 때로는 부드럽지만 반대로 큰 열정을 가지고 있다. 이 끊임없는 움직임과 같이, 모든 형태의 음악에서 긴장과 이완 사이의 진동과 무한한 변주를 발견한다!
♫ Gérard Grisey: Vortex temporum I
Ensemble Recherche
photos and writing by Erwan Richard
Korean translation by Jooho Song